το έψαχνα χθες και κατέληξα κι εγώ σε κάποια γλώσσα των βαλκανίων, πιθανότατα τα σέρβικα. Βρήκα τους στίχους και μετάφραση στα ρώσικα. Μπορώ βέβαια να το διασταυρώσω ρωτώντας μια φίλη μου σέρβα να μας πει αν τελικά ο πετράκης μας δουλεύει. Ειδικά αν τα σέρβικά του είναι σαν τα αγγλικά του, είναι πολύ πιθανό. Επίσης θα μπορούσα να τα βάλω σε κάποιο τρανσλέητορ και να βγάλουμε μια άκρη, αλλά τα βρήκα γραμμένα με κυριλλικούς χαρακτήρες, και δεν ξέρω αν αυτός που τα έχει γράψει είναι σέρβος και τα έγραψε σωστά, ή ρώσος και τα έγραψε όπως του ακούγονται. Πρέπει να φύγω τώρα οπότε θα μελετήσω αυτό το μείζον θέμα αργότερα. Πάντως "ντράγκο" στα σέρβικα σημαίνει αγαπημένος, λατρευτός, dear. Η αντίστοιχη λέξη στα ρώσικα είναι дорогой, νταραγκόη. Αδέρφια μας σέρβοι κλπ
Λοιπόν αυτό το καταραμένο ντράγκο μου θυμίζει κάτι τσιγκανοτέτοια που άκουγε ο πατέρας μου όταν δεν άκουγε beatles, νομίζω έχει συμβεί κάτι που θα έπρεπε να λύσω με κάποιο ψυχοθεραπευτή. Ή μήπως απλά να του πάω ν'ακούσει να γίνει κι αυτός ΦΑΝ; Του πατέρα, όχι του ιατρού.
Απ' ότι βλέπω έχουν συναυλία στην Πετρούπολη 25 του μηνού, Σάββατο. Χμμ.
Α, τέλος, να γίνει το SLIDE του πετράκη εμότικον πάραυτα.