Όλες οι αδυναμίες για τον καθορισμό ενός καθολικά αποδεκτού προσδιορισμού διαφόρων εννοιών, όπως η τροφή, έχει βαθιές ρίζες τόσο στις κατά τόπους κουλτούρες (π.χ. το ψητό καλαμπόκι στην Καλαμπάκα αποδίδεται ως ρόκα) όσο και στα βιώματα του καθενός (π.χ. προσωπικά, τοστ = το τετράγωνο ψωμάκι τύπου Καραμολέγκος, με τυριά/σαλάμια/ζαρζαβατικά, ψημμένο ή άψητο, ενώ σάντουϊτς = οποιοδήποτε άλλο σχήμα ψωμιού με τυριά/σαλάμια/ζαρζαβατικά, ψημμένο ή άψητο. Όσο και να υπάρχει η γνώση ότι είναι λάθος αυτή η ερμηνεία που του δίνω, πάντα στο μυαλό μου θα υπάρχει αυτή η κατηγοριοποίηση). Για αυτό και δε βρίσκω κανένα νόημα στην απόδειξη σωστής ή λαθεμένης απόδοσης κάποια έννοιας, τη στιγμή που δεν επηρεάζει πραγματικά κανέναν και τίποτα και το υποκείμενο καταφέρνει να συνεννοείται και να τρώει/πίνει/κάνει αυτό που θέλει (π.χ. αν πάω να φάω ψητό καλαμπόκι στη Θεσσαλονίκη, δε θα πω ρόκα, αλλά καλαμπόκι).
All alone, or in twos,
The ones who really love you
Walk up and down outside the wall.
Some hand in hand
And some gathered together in bands.
The bleeding hearts and artists
Make their stand.
And when they've given you their all
Some stagger and fall, after all it's not easy
Banging your heart against some mad bugger's wall.
Τι εννοείς;
Life begins at 45°.
toast - agglikos valid oros gia to 'psomi tou tost': https://www.google.gr/search?q=%CF%8...m=isch&q=toast
tost - paragwgo mikropwlhtwn gyrw apo to aigaio pelagos gia auto pou oi aggloi lene 'toast sandwich', ta link einai OLA apo ellada h tourkia: https://www.google.gr/search?q=%CF%8...bm=isch&q=tost
sandwich - agglikos valid oros gia otidhpote apoteloumeno apo 2 fetes psomi/psomaki me gemish - https://www.google.gr/search?q=%CF%8...sch&q=sandwich
auta
Toast προυποθετει ψησιμο, toasted sandwich ειναι ο σωστος ορος αλλωστε. Ειναι θεμα ετυμολογιας.
Toast χωρις ψησιμο ειναι απλα λαθος, δε πα να συνεννοειστε αψογα με τον καψιμιτζη στον Εβρο.
Τσιμπουκλανε , πες πως λετε στα μερη σου την Ουγγαρεζα ?
All alone, or in twos,
The ones who really love you
Walk up and down outside the wall.
Some hand in hand
And some gathered together in bands.
The bleeding hearts and artists
Make their stand.
And when they've given you their all
Some stagger and fall, after all it's not easy
Banging your heart against some mad bugger's wall.
Γιατί πρέπει να εξειδικεύουμε τα πάντα, κεφάλα!
Throughout the times of perplexity and illusion
We've got some last Gods left, worth keeping
That go by such names as Kindness and Honesty.
I want us to hold swords again
As in the years of the old tales.
But this time, to fight for Dignity and Solidarity.
Against the waves of darkness and death
I'm walking with Eternal Brightness in my eyes.
![]()
μοσχαρίσια ή χοιρινή κεφάλα;