twra aspoume kai gia tous malakes pou vazoun hmitasion ΞΕΝΟΝ kai mas tuflwnoun
Printable View
twra aspoume kai gia tous malakes pou vazoun hmitasion ΞΕΝΟΝ kai mas tuflwnoun
Νομίζω ότι ούτε ένας στους εκατό που τα λένε ξένον δεν το κάνει γι'αυτό το λόγο. Και ναι, είναι διαφορετικό να πεις "φώτα ξένου", γιατί... αυτό είναι σωστό! Το άλλο... είναι λάθος! Αν ΟΛΟΙ έλεγαν "από ανέκαθεν" δε θα σου έκανε κάποια εντύπωση; Και τέσπα, δεν το είπα σε φάση grammar nazi, απλά έχω εντυπωσιαστεί από το ότι δεν έχω πετύχει ούτε έναν να τα λέει σωστά. Πλάκα έχει.
paradeksou oti akougetai poio omorfa.
Αυθυποβάλλεσαι, ακούγεται σαν "φώτα ξένων" και όπως όλοι ξέρουμε το ξένο είναι πιο γλυκό.
hahahahahaha :thumbsup:
Φώτα Ζήνωνος λοιπόν !
Απορία:
Xerox το διαβάζατε Ξέροξ;
Οχι οκ δίκιο έχετε αλλά να, η καθημερινότις !
Προσπαθούσα να εξηγήσω προχθές στην θεία μου οτι το καινούριο πολυκατάστημα δεν λέγεται Σατούρν αλλά Σάτερν.
ουδέποτε, αλλά δεν υπάρχει και η ελληνική λέξη Ξέροξη ας πουμε που να σημαίνει κάτι. Δλδ τα άλλα τα λένε XENON, δεν αντιλέγω ότι είναι το σωστό το Ζήνον αλλά δεν είναι και παράλογο που ο πολύς ο κόσμος βλέπει ΧΕΝΟΝ και διαβάζει ΞΕΝΟΝ μιας και θυμίζει ελληνική λέξη από την οποία προέρχεται κιόλας. Δλδ οκ, γιατί απορούμε?!
επίσης όπως μπορούν να επιβεβαιώσουν επιφανείς χρήστες, ο ΣΚΑΙ πριν λίγο είχε διαφήμιση για φώτα ξένον.
επίσης αφού ανοίξαμε κουβέντα δεν υπάρχουν "imitasion" xenon , ούτε σας τυφλώνουν γιαυτό το λόγο.
το μαγαζί πάντως λέγεται ΣΑΤΟΥΡΝ γιατί είναι γερμαναράδες και στα γερμαναράδικα το SATURN προφέρεται ΣΑΤΟΥΡΝ. και επιβεβαιώνω το παραπάνω περί διαφήμισης του σκάι αν και εγώ από μέσα μου "ζήνον" το έλεγα, απ'έξω δεν έχει τύχει ποτέ. επίσης ο ποδοσφαιριστής λέγεται ΣΕΛΣΤΡΟΜ και όχι ΚΑΛΣΤΡΟΜ, μαράζι το'χω να τον πούνε κάποτε σωστά τον κακόμοιρο.
και ΝΤΕΜΙΤΣΕΛΙΣ, ΜΑΣΤΣΕΡΑΝΟ γαμώ το μουνί
να πούμε και για kuyt?
Βασικά διαβάζουν άγνωστες ξένες λέξεις όπως τους κάθεται, αμφιβάλλω για το ότι σκέφτονται "μοιάζει με ελληνική λέξη" κτλ. Βλεπε Ανιχιλέητορ :P
Εγώ πάντα ζήνον το έλεγα αλλά επειδή με κοιτούσαν περίεργα και δεν καταλάβαιναν μετά συμπλήρωνα "ξένον" οπότε δεν έχει και πολύ νόημα πια.
Εης μπαγλαμα είναι νήον!
Κρουξ νομίζω το Σατούρν λέγεται έτσι γιατί δεν είναι αγγλική αλυσίδα ( νομίζω γερμανική; ) και εκεί προφέρεται αλλιώς.
edit: με πρόλαβαν, και σκεφτόμουν να πω και για τον Σελστρομ που είπε ο ναθινμαν και έχει μεγάλο δίκιο
Και νάηκι ?